Friday, 3 Sep, 2010 - 22:08   امروز  جمعه ۱۲ سنبله ۱۳۸۹ - ساعت به وقت کابل ۲۲:۰۸






 

اخبار مقالات پردیدده ترین مطالب موسیقی انگلیسی    


بخش ها:
جستجو:

     
اخبار هفته
مقالات
اخبار
مطالب جالب
آرشیف اخبار
جستجو
همکاران قلمی
شخصیت‌ها
کتابخانه
شعر
قوانین
لینکستان
فال حافظ
ارسال مطالب
تماس با ما
درباره ما
 

تحلیل ها سه شنبه ۲۳ دلو ۱۳۸۶ سرویس خبررسانی آریانانت پوهنمل بصیر کامجو تعداد بازدید: ۱۸۹۷
اندازه متن :
   استحقار زبان فارسی از طرف آقای عبدالکریم خرم...

استحقار زبان فارسی از طرف آقای عبدالکریم خرم وزیر اطلاعات و فرهنگ افغانستان ، جلو گیری شود

به اساس خبر بی بی سی به روز  دهم فبروری 2008 م .
مقامات وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان ، درطی  نامه ای به تلویزیون محلی بلخ نوشته اند
که بصیر بابی گزارشگر محلی تلویزیون ملی افغانستان در مزارشریف ، در گزارشی برای تلویزیون ملی افغانستان که از کابل پخش می شود، واژه "دانشکده" را به جای "پوهنحی" و  دانشگاه را به جای "پوهنتون" و "دانشجویان" را به جای "محصلین" بکار برده بود.  او رادر بلخ مجازات نمودند

آقای بصیربابی در گفتگو با بی بی سی این اقدام وزارت اطلاعات و فرهنگ را غیرعادلانه و بدور از انصاف خواند و گفت : "این حکم نشان می دهد که مسؤول وزارت فرهنگ تحمل ندارد که شهروندان کشور ما زبان مادری خود را بکار ببرند و صدای ما را می خواهد در گلو خفه کند."
خبرنگار تنبیه شده تلویزیون افغانستان افزود : "مجازات به جرم استفاده از زبان مادری ام ، مضحک و خنده آور است."

قريب به اتفاق رویکرد های نظری و عملی آقای  وزیر اطلاعات و فرهنگ ، «  کریم خرم  »  ‏فاقد حداقل هايی از تجربه سياسی وناآگاهی از فرهنگ پربار باستانی زبان با عظمت وگویای فارسی ست . جای بسا تأسف ودرد است که برخورد خود محوری و ایلی  از یکسو ، نا پختگی وناسنجیدگی و ضعف تجربۀ تاریخی وناشیگری های بسیاری از این قماش افراد از سوی دیگر ،   باعث وقایع مضحک و خشن دیروز و امروز در جامعه ما شده اند . 

 در واقعیت امر دولت واراکین دولتی  براصل رعایت واقعی آزادی مدنی و فرهنگی نباید به عنوان متوالی فرهنگ ، هنر و اندیشه عمل کنند . زیرا فرهنگ یک سیر جاری به هم آمیخته تاریخی ست . این مسیر تکامل تاریخی فرهنگ است که در راه رفت بسوی تقویت بسترۀ رشد افکار واندیشه ها و نماد هستی مردم را جاویدانه می سازد .
 به یاد داشته باشیم که نسل نو نسل قلم واندیشه است وبرای سازندگی و شگوفایی برقلم مبارزه مینمایند . وضد هرنوع فکر واندیشۀ ناجایز ، تیغ کین ، بغض ، خشونت وبی مهری حاکمان قدرت مبارزه عاقلانه می کنند .

محترم کریم خرم  وزیر صاحب گرامی شما میتوانید تاریخ را مطالعه کنید و ببینید که هم تباران محترم شما در چهل سال  اخیر مبارزه علیه زبان فارسی چه را بدست آوردند ، فقط خیانت به زبان پشتو کردند . واز رشد وباروری گویش پشتو جلو گیری نمودند . وبزرگترین  دست آورد خود فریبانه آن ها این است که در ظرف چهل سال مبارزه مغرضانه وناعادلانه فقط یک حرف  «  د » را در پهلوی اسم « بانک ملی افغانستان » اضافه کردند یعنی ( د افغانستان ملی بانک ) ساختند . شما  نیز منحیث یک مسؤول دولتی با پیروی از آنها  وبا اراده نادرست خودمنش خویش به راه خطا میروید . با این رویکرد  نزدیک بینانه قرون وسطایی  عقب گرای خویش ، صرف خود را رسوا و شخصیت و وقار خویش را داغان می سازید  .  میدانید که رشد مطبوعات در تارنما ها و ویب سایت های جهانی اطلاع رسانی را میان بشریت خیلی سهل وسریع  ساخته است  و از کنترول سیاسی دولت ها خارج میباشد . بناً هرنوع برخورد قبیلوی با قضایایی فرهنگی بعد  ازاین و مبارزه علیه زبان نیرومند وپربار فارسی ، این زبان دوم جهان اسلام در افغانستان با استفاده از مقام  قدرت و سیاست مانند همتباران شما صرف ضیاع وقت ، بی ثمر وبی اثر می باشد .

محترم وزیر صاحب اطلاعات و فرهنگ افغانستان شما در قرن بیست ویکم زندگی مینمائید وامیدواریم که ماهیت جهانی سازی اقتصاد و یک زبان سازی سیاست جهان سرمایه را خوب درک کرده باشید .
سود جویان جهان سرمایه زبان انگلیسی را زبان فرهنگ ، اقتصاد و سیاست سرمایه از اوایل سدۀ بیستم به اینسودر سراسر جهان  انتخاب کرده اند . ودر قرن بیست ویکم  با تغییر اسلوب بهره وری سیاست سود ورزی تحت نام مبارزه علیه تروریزم ومواد مخدر ،  آغاز به ارسال سیاست  دموکراسی غربی در کشور های فقیر همچو افغانستان و عراق ...  نمودند . اکنون با سرازیر شدن سرمایه های کلان در چنین کشور ها حیات اجتماعی و اقتصادی و فرهنگی در مسیر بنیادی بنفع فرهنگ غربی تغییر می یابد .
در چنین شرایط یگانه زبان نیرومندیکه بتواند مقابل فرهنگ غرب صنعتی ایستادگی کند و عظمت و شایسته سالاری ارزش و ماهیت فرهنگ باستانی خودی کشور محبوب  ما افغانستان را حفظ و نگهداری نماید صرف زبان فارسی ، این زبان مسلح به علم و معرفت جهانی می باشد و بس .

به این اساس طرح استراتژی دراز مدت تقویۀ فرهنگ همگانی ، جهت ایجاد شرایط مناسب برای رشد متوازن اشکال شعور اجتماعی میهن  بوسیلۀ زبان فارسی ،  که حاکم غرفۀ اندیشه و نظر همگان ست ، از ظرفیت بالای تعلیمی و تربیتی تاریخی قدیمی برخوردار بوده  ، در عرصه رقابت های اقتصادی و تجارتی منطقه و جهان  دارای توان و پایۀ مقاوم علمی و ادبی وسیاسی خاصی می باشد. این  زبان دانش سرای مهم و ارزشمند که بار معنایی وتوان آموزش و پرورش ، کاربست آگاهی علمی و دانش بشری را  در ذات خود پرورانیده و جای شامخی را در حیات اجتماعی و سیاسی و اقتصادی کشور ، منطقه و جهان  احراز می کند .  نقش تعین کننده را در همآیشی ملی ،  تأمین صلح و ثبات در افغانستان بازی  می نماید .
زبان فارسی وادب و فرهنگ باستانی مردم  ما ، معرف شایسته ترین  نماد هستی باارزش مردمان ساکن افغانستان و منطقه میباشد . 

با این مفهوم رسالت ومقام مسؤولیتی،آزادی ، آفرینندگی همه پذیری اش توجیه وتأکید میگرد.  ونورپربرکت و توانمندی عقلانی و معرفتی این روشنایی   همچو آفتاب مقام فرهنگ همگانی  مارا نورانی تر نگهداشته وحرمت و عزتش را بالای فرد ، فرد جامعه  فرض می گرداند . 

با این درک از شناخت شاخصه های علمی ، ادبی ، سیاسی و اقتصادی زبان فارسی ست که نجابت و حرمتش را گرامی میداریم  وضرورت مبرم باز بینی وتدوین تمام  معارف تدریسی ــ  تعلیمی و تربیتی افغانستان را به این زبان  نیرو مند حوزۀ تمدنی آسیا از الویت های کاری  رهروان راه همبستگی ملی در کشور می پنداریم . با همسویی این آرمان مقدس میتوان اذعان کرد که صرف با زبان فارسی پایه های اجتماعی و قومی « ملت خراسان  »  وصلح در افغانستان ایجاد می شود . اینک جهت معلومات بیشتر به موضوع بحث ،  داشته های تحقیقی ام را باری بدست نشر می سپارم . 

اول  ـ پیدایی وعظمت علمی وفرهنگی زبان فارسی
 
" فارسی باستان ـ این زبان که فرس قدیم وفرس هخامنشی نیز خوانده شده ، زبان رسمی  آریاییان دردورۀ هخامنشیان بود ، وآن با سنسکریت واوستایی خویشاوندی نزدیک دارد . مهمترین مدارکی که از زبان فارسی باستان در دست است ، کتیبه های شاهنشاهان هخامنشی است که قدیم ترین آنها متعلق به «  اریارمنه » پدر جد داریوش بزرگ ( حدود 610 ـ 580 قبل از میلاد ) [ یعنی دوهزارو شش صدو هفده سال قبل از امروز ] و تازه  ترین آنها از ارد شیر سوم ( 358 ـ 338 ق. م. ) است .  مهمترین وبزرگترین اثر از زبان فارسی باستان کتیبۀ بغستان ( بیستون ) است که بامر داریوش برصخرۀ  بیستون ( سرراه همدان بکرمانشاه ) کنده شده . این کتیبه ها بخط میخی نوشته شده وازمجموع آنها قریب 500 لغت بزبان فارسی باستان استخراج می شود . 

علاوه بر کتیبه ها تعدادی مهر و ظرف بدست آمده که برآنها نیزکلماتی بفارسی باستان نقش شده . منبع دیگر برای لغات این زبان اسامی خاص ( اعلام ) وبعضی لغات فارسی باستان است که مورخان یونانی پس از تبدیل بزبان خود نقل کرده اند . ...
ضمناً ازوجود منابع زردشتی درکتابخانهای اروپا وزردشتیان کنونی ایران وهندوستان از دیر باز  اطلاع دردست است. دراین متون که به اصطلاح موسوم به متون زردشتی است ،  مطالب بسیاری راجع به فارسی باستان موجود است. " (3)  
 
فارسی میانه ـ  که صورت فارسی باستان وفارسی کنونی است وزبان رسمی دورۀ ساسانیان بوده ،از این زبان  آثارمختلف بجامانده است .:
کتیبه های دورۀ ساسانی ، کتیبۀ شاپور اول درکعبۀ زردشت ( نقش رستم ) است . از کتیبه های دیگر میتوان کتیبه های « کرتیر » موبد ساسانی را در « کعبۀ زردشت » و    « نقش رستم » و « سرمشهد » و « نقش رجب » و کتیبۀ نرس را در » پایکولی » نام برد . (4)

 فارسی نو ـ  این زبان دنبالۀ فارسی میانه وفارسی باستان است . ازقرن سوم وچهارم ببعد این زبان راکه پس ازدربارهای مشرق درعهد اسلامی بصورت رسمی درآمد(5) . چون این زبان  جنبۀ درباری و اداری داشت ، با گذشت زمان بعنوان  زبان شعر ونثر، زبان سیاسی وادبی درسرزمین خراسان شد. باظهور استادان و شاعران وسخنوران  بزرگ درقرن چهارم ، بتدریج زبان دوم فرهنگی وادبی واداری وسیاسی جهان اسلام گردید.
   دردا که چهرۀ پاک وجسم نفیس زبان  فارسی درسده های  تاریخ حیات خویش ، گاهی  براثر استیلای مهاجمین برسرزمین باستانی ما ، و گهی با دستان ناپاک اجیران وابسته بغیر قهراً  زخم برداشته است. 

  زمانیکه که به تاریخ باستان میهن عزیز خود مراجعه کنیم به ادواری برمی خوریم که محیط صاف زبان وادب ، مراحل فضل کمال را پیموده برخورد مینمایم وثمرۀ شایسته سالاری آنرا درفراز نای  فراخ عظمت حوزۀ تمدنی آن مشاهده مینمایم .

وضع علمی  وادبی دربسترۀ زبان فارسی
یکی ازمؤلفه های سازندگی هویت ملی یک ملت ،  زبان آن است . ازاینرو شناخت رشد وتکامل زبان فارسی و ابعادفرهنگی وادبی وعلمی آن انعکاس پویایی عقل وافتخارات تاریخی مردم ما تلقی می شود. اهمیت وعظمت زبان فارسی نه تنها در قدامت تاریخ چند هزار ساله آن تجلی می یابد ، بل زبانی ایست که  در میدان نبرد مقابل زبان عربی به عنوان زبان مسلط جهان اسلام وزبان تکلم خلفای اسلامی ایستادگی کرد و افزون بر آن بزرگترین فرهنگ تمدن اسلامی بوسیلۀ آن زاده شد. زبان فارسی دراعتلای فرهنگ بشری نقش برجستۀ را ایفاء نموده و درفرآیند فراز هستی خود از طلایه داران شعرو ادب و فرهنگ تمدن شرق بحساب می یاید. اینک بگونه مثال فرآیند پیدایی دانشمندان  ، فیلسوفان  وعلما و خردمندان بزرگ ، رشد علوم عقلی وعلوم ادبی را درحوزه تمدنی فارسی گویان بخش قارۀ آسیا ،  در قرون متمادی موردبازشناسی قرار میدهیم .

برخی از گونه های تکاملی نثروشعر فارسی ازقرن چهارم تا قرن هشتم هجری : 
بعد از استیلای عرب برسرزمین باستانی ما  ، سیر ادبی در خراسان و ماورالنهر تاپیدایش نخستین سلسله های خراسانی متوقف ماند . درزمان طاهریان ( 205 ـ 259 هـ.ق. )  ودرعهد صفاریان زبان فارسی دوباره قد برافراشت وبه سوی باروری فرهنگی وعلمی  گام استوارومطمئن برداشت. 
صفاریان نخستین خانواده بومی خراسان بودندکه دست اعراب را از سرزمین شان کوته ساخته وبرای نخستین بارزبان بومی فارسی را بار دگر جاگزین زبان عربی ساختند.      با ظهور ایجاد حاکمیت سلسلۀ خراسانیان پیدایی حرکت رشد یابندۀ فکری ـ علمی وادبی وفلسفی اندیشمندان وعلمای این خطه باستان ، رکود گذرای فرهنگی وعلمی پایان می پذیرد. ودراین برهه معین تاریخی بلاد مهم خراسان زمین ازقبیل بلخ ، بخارا ، نیشابور وری شاهد ظهورمشاهیر علما وفضلأ (علوم ادبی و عقلانی وشرعیه ) مانند : ابن العمید ، صاحب بن عباد ، شاپور بن اردشیر ، ابن سعدان ، جیهانی ، عتبی ، ابوالحسن السهلی ، ابوالحسن محمد شنبوذ ، ابراهیم شنبوذی ، ابوبکرالعطارمُقری ،محمد بن  جریرطبری ، ابوعلی جُبّانی ، ابوبکر نقاش معتزلی ، احمدالکعبی بلخی ، ابوزید بلخی ، زکریای رازی ، ابونصر فارابی ، ابوریحان بیرونی و ابن سینا بلخی ، ابوجعفر الخازن خراسانی ، ابوسعید احمد سجزی ، ابوالعباس احمد بن محمد السّرخی ، عباس بوزجانی  (6) ... بوده اند.  

اینجا مشت نمونۀ خروار ، جهت بیان عظمت فرهنگی و علمی زبان فارسی  ، بازشناسی برخی از گونه های تکاملی نثر و شعر فارسی ومعرفی گویندگان ، علما و فرهنگیان بزرگ این زبان شیرین را ، در پنج قرن فوق الذکربتأمل می گیریم :

1ـ گویندگان شعرفارسی در قرن چهارم تا هشتم هجری :

 دوره هایکه مورد مطالعه ماست با وجود بروز شرایط گوارا وناگواری تاریخی ، از مهمترین وشاذ ترین ادوار ادبی زبان  فارسی  بحساب می آید. در عهدیکه با قدرت شاهان سامانی در ماورءالنهرو خراسان آغاز شد در ابتدایی این عهد رودکی استاد شاعران فارسی گوی ودراواخراین دوره فردوسی و عنصری ، دو استاد مسلم شعر فارسی زندگی می کردند که از جملۀ بنیان گذاران شعرنغزوتکامل یافته زبان فارسی بشمار می آیند .   یکی از عوامل رشد وتکامل ادبیات فارسی  وپیدایی شاعران واستادان ادب و شعر فارسی ، نتیجه مستقیم تشویق پادشاهان نسبت به گویندگان مذکور واعزاز واکرام آنها بود. بقول دکتر ذبیح الله صفا : " قرن چهارم و پنجم کمتردوره یی از ادوار ادبی فارسی است که اینهمه شاعراستاد وبزرگ ، آنهم از یک ناحیۀ محدود ، درآن زندگی کرده باشند وکمتر عهدیست که فصاحت و جزالت کلام تا این حدّفطری وملکۀ گویندگان آن باشد" .

 بمرام معرفی یی  مقام و منزلت شعر وادب فارسی در پنج سدۀ مورد برسی ، از جملۀ تقریباً  154 گویندگان وبزرگان طرازاول فرهنگ وادب فارسی ، فقط ما به بیان شمار محدودی از این استادان وشاعران فارسی گوی  اکتفاء می ورزیم :  
مسعودی مروزی نویسندۀ شاهنامۀ مسعودی و شاعر اواخر قرن سوم و اوایل قرن چهارم ؛    
رودکی شاعرواستاد قرن چهارم ، که کثرت اشعار اورا ازصدهزار( 100000 ) تا یک میلیون سیصد هزار ( 1300000 ) بیت دانسته اند. به تائید این مطلب  دو بیت ذیل از سیّد الشعرا رشیدی سمرقندی ازمعاصران آل افراسیاب را که عوفی درشرح حال رودکی نقل کرده است (7)  ، بخوانش می گیریم :



ادامه مطلب را اینجا بخوانید (کلیک)






     نسخه قابل چاپ
     اين صفحه را برای دوستان خود بفرستيد
     صفحه نخست

اخبار و مقالات مربوط


خبر قبل خبر بعدی
 رژیم قومی کرزی و دشمنی علیه زبان فارسی  

 کمک مالی انجمن اسلامی شهرهای مونش وفرانکفورت آلمان به نیازمندان در افغانستان  

فرار مردم محلی هزارستان از تهاجم خونین کوچی هافرار مردم محلی هزارستان از تهاجم خونین کوچی ها
منافع فردی تیکه داران قومی؛ معیار موافقت یا مخالفت از نشانی مردم منافع فردی تیکه داران قومی؛ معیار موافقت یا مخالفت از نشانی مردم
نظــام فــدرالی راه حــل بحــران کنــونی درافغــانســتان
خطوط قرمز امریکا برای مصالحه با طالبان
کوچی های شمال در شمال، و کوچی های جنوب در جنوب ساکن گردند
وزیر داخله و رییس عمومی امنیت ملی استعفا دادند وزیر داخله و رییس عمومی امنیت ملی استعفا دادند
ده ها قصه‌ی نا گفته‌ی «صالح» و داستان «اتمر»
بی اعتمادی داخلی اعتمادسازی بیرونی
مسوولانِ مسووليت پذيرزمام‌دارِ مسووليت گريز
امرالله صالح؛ قربانی معامله‌ی کرزی ـ پاکستان
جزئیات استعفای امرالله صالح از زبان خودش
جلب حمایت مردم قربانی میخواهد!
جلب حمایت مردم قربانی میخواهد!
باج‌دهی و مذاکره؛ اشتباهاتی که تکرار می شوند
سكوت، سرشار از ناگفته هاست!
نقش رسانه ها در شکل گیری دقیق انتخابات در افغانسستان
«گامهای سبز، نشانه های قرمز» بخش دوم
بحران سیاسی وامنیتی ناشی از کمپاین برنامه ی خروج غرب از افغانستان
انتخاب المصری به حیث فرمانده ی جنگ در افغانستان از سوی شبکه ی القاعده
رهبران اقوام دیگر از کرزی فاصله می‌گیرند
شاهکار مدیريتی؛ ریاست عمومی امنیت ملی به « لوی ریاست » تبدیل می‌گردد!
افغانستان و برگشت به نظام شبه اقتدارگرا
مصاحبه اختصاصی باور با میرزایی مدیر خبر شبکه ی جهانی رادیو وتلویزیون آریانا
یک پاسخ مستند، به تلاش غیر مستند جعل سالار کبیر، روستار تره کی
نگاهی بر نظریه های سیاسی روستا تره کی !
نگاهی بر نظریه های سیاسی روستا تره کی !
تبصره اي بر فرمايشات "قبيله محوري" روستار تره كی!
افغانستا ن یکی ازممالک اقلیتهای قومی درجهان قسمت دوم


    نسخه قابل چاپ

    اين صفحه را برای دوستان خود بفرستيد
    صفحه نخست


نظرات
پنجشنبه ۲۵ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۰۹:۱۹

اسم   :   ظاهر نوابی محل سکونت   :   :فرانکفورت ایمیل   :  

اقای بصیر کامجو ، من میدانم که شما در گذشته هم ازین قبیل چتیات ( ببخشید) زیاد گفته اید ولی گناه من چیست؟ من هم به همه چیز موافق نیستم ولی واقعیت ، واقعیت است!
باورم نمی آید راه ورویۀ که شما در دفاع از زبان دری اختیار نموده اید به مفاد زبان دری باشد!

اگر خود را به اصطلاح در کوچۀ حسن چپ نزنید باید بدانید که تا گذشتۀ نه چندان دور هم در ایران و هم در افغانستان به جای ( دانشگاه و پوهنتون ) اصطلاح
دار العلوم مروج بود ولی نظر به ملحوظات سیاسی بین ایران و افغانستان در پهلوی سایر اصطلاحات علمی واداری همزمان در ایران واژۀ دانشگاه و در افغانستان کلمۀ پوهنتون به جای دارالعلوم شامل اصطلاحات علمی هر دو کشور گردید.
نمی دانم که اینقدر حساسیت برای چه؟ در حالیکه صد ها کلمات عربی رابدون چون وچرا در زبان خود میپزیریم که بدون موجودیت آن شاید به دری صحبت کرده نتوانیم ولی در مقابل اصطلاحات محدود پشتو قسمیکه عرض شد انتخاب شان انگیزۀ سیاسی داشت و شمارشان شاید به پنجاه کلمه هم نرسداینقدر سرو صدا انداختن برایم قابل توجیه نیست.

نظرات
جمعه ۲۶ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۰۴:۰۸

اسم   :   اسماعيلي محل سکونت   :   : ایمیل   :  

سلام بر همه .
ماده ٦. معاهده هذا در دو نسخه به زبانهاي فارسي و روسي مرقوم و هر دو متن حق مساوي دارند .
٣١ اگوست ١٩٢٦ محمود طرزي - ل.ستارك
متن بالا ماده ٦ از قرارداد دولت امان الله شاه قهرمان استقلال با دولت روسيه ميباشد . ميبينيد در اين معاهده عبارت فارسي و زبان امده است نه عبارت دري و لسان (عربي).

نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۱۱:۳۱

اسم   :   جاوید همدرد محل سکونت   :   :کابل ایمیل   :  

برادران گرامی! تمام مردم سروصدا راه انداخته اند که در قانون اساسی دو زبان پشتو و فارسی-دری به حیث زبان های رسمی کشور به رسمیت شناخته شده اند. لطف نموده این ماده قانون اساسی را نشان دهید. بنده هرچند سعی کردم نتوانستم چنین چیزی را دریابم. زبان های رسمی ما پشتو و دری است نه فارسی-دری. شما اگر از تاریخ زبان ها آگاهی ندارید، لطفاً تحقیق داکتر صاحب محمد حلیم تنویر (زبان شناس دری) را مطالعه نمایید.
نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۱۲:۳۳

اسم   :   بهرام محل سکونت   :   : Khorasan ایمیل   :  

تفاوت های زبانی هم آن چنان که شما کم ارزش جلوه میدهید نیست. اگر شما یکبار اصطلاحات اداری، علمی و نظامی هر دوکشور را به هم مقایسه نمائید، خواهید دید که قسماً با هم هیچ مطابقت ندارند.

به گونۀ مثال به القاب نظامی ایران توجه نمائید:

القاب نظامی ایران
ارتشبد - سپهبد - سرلشکر - سرتیپ - سرهنگ - سرگرد - سروان - ستوان –
استوار - گروهبان - سرجوخه - سرباز
شما میبینید که ما افغانها به استثنای اصطلاح سرباز به القاب دیگر آشنائی نداریم.

تفاوت اصطلات بین فاری ایران و دری افغانستان به حدی زیاد است که حتی فرهنگ لغات به نام
فرهنگ فارسی - دری، دری - فارسی: دربرگیرنده تفاوتهای موجود در واژگان فارسی امروزی و دری معاصر (در حدود بیش از 3500 واژه و ترکیب) به چاپ رسیده است:
http://www.adinebook.com/gp/product/9648637466

با تقدیم حرمت

نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۱۲:۴۸

اسم   :   منتقد گمنام محل سکونت   :   :بدخشان ایمیل   :  

جاوید جان سلام
اگر میگفتی که تاریخ میر محمد غبار، صدیق فرهنگ، کهزاد را مطالعه کینم که خوب ولی حلیم تنویر که یک شخص کثیف و با کله کل چون تربوز سرچپه که در میان آن هیچ نیست خود و فرهنگ خودرا در راه سیاست لیلام کرده است. و خداوند هر کس را از این حالت نگهدارد زیرا که زبان و فرهنگ نیز حیثیت ناموس را دارد و اگر حاضر به لیلام این چیزها انسان شود پس دیگر چیزها را نیز با کمال افتخار لیلام میکند مانند دختر، زن، خواهر و غیره

نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۱۷:۵۱

اسم   :   محمدصادق دهقان محل سکونت   :   :افغانستان ایمیل   :  

پارسی می خوانم، پارسی می گویم، پارسی می نویسم، پارسی می میرم. نقدی بر سیاست پارسی ستیزانه وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان و تلاش این گروه قومی برای نابودی فرهنگ کهن پارسی در وب کلکین به روز شده است.برای پاس داری از زبان پارسی خیزش سراسری راه بیاندازیم.
نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۲۰:۴۴

اسم   :   سيد احمد علي حسيني محل سکونت   :   :يزد ایمیل   :  

سلام بر همه . اقاي جاويد همدرد تمام مردم ما در كوچه و بازار در هنگام سخن گفتن مي گويند فارسي . هيچ كس دري نمي گويد . اگر بگويي مردم در مكالمه روز مره عبارت دري را به كار مي برند . دروغ گفته اي .
دوم . تا سال ٤٣ در مكاتب افغانستان مضموني بود به نام (قرائت فارسي ) كه از ان به بعد به ( دري) تغيير نام داد.
سوم . به اين متن با دقت توجه نماييد .
ماده نهم . معاهده هذا در دو نسخه به زبانهاي فارسي و روسي تحرير شده و هر دو متن از حق مساوي دارند .
فيض محمد وزير خارجه دولت عليه افغانستان
ل . ن . ستارك سفير كبير اتحاد جماهير سوسياليستي شوروي
مورخ ٢٤ جون ١٩٣١ مطابق ٢ سر طان ١٣١٠
مي بينيد در اين قرارداد عبارت (فارسي ) امده است نه (دري).
و بر فرض كه زبان دري غير از فارسي باشد . ايا واژه نگا رستان دري نيست . پس چرا مولانا و ناصر خسرو از كلمه نگار و ستان استفاده كرده اند . ايا گالري ) دري است نه . اما كلمه دانشجو به طور مشخص در اثار ناصر خسرو امده است .

نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۲۰:۵۱

اسم   :   هروي نژاد محل سکونت   :   : ایمیل   :  

سلام بر همه . اقاي همدرد . قانون اساسي كه خواسته هاي مردم را تامين نكند كاغذ پاره اي بيش ارزش ندارد . تمام مردم ما به اين زبان مي گويند فارسي . دري فقط در مكاتبات رسمي به كار ميرود . حتي دكتر نجيب الله ريس جمهور پيشين كه پشتون بود در سخنرانيهايش عبارت فارسي را به كار ميبرد نه ( دري ). بعد هم اين كه اقاي تنوير هم يكي از همان فاشيست هاي قبيله سالار عقده اي است كه با زبان فارسي دشمني دارد . او هيچ تخصص و اگاهي نسبت به زبان ما ندارد . ما زبانمان را از دانشمنداني چون مولانا و ناصر خسرو و سنايي و فردوسي و حافظ و قهار عاصي و ....... مي اموزيم نه از حليم تنوير .
نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۲۱:۰۶

اسم   :   حسيني احمد علي محل سکونت   :   :يزد ایمیل   :  

سلام بر همه . اقاي بهرام براي شما واقعا متاسفم . نميدانم شما نميدانيد يا خود را به ناداني مي زنيد .
واژه هاي سپهبد و ارتشبد و سرگرد و استوار و سرلشكر در ايران فارسي است همان طور كه پرستار و اموزگار و دانشگاه و نگارستان و دانشجو فارسي است . اما در افغانستان هيچ واژه جديدي را از زبان دري استخراج نكردند و نساختند و معادل انها مانند جگرن و تورن و يا پو هنتون كلمه پشتو است نه دري كه بگوييم دري افغانستان با فارسي ايران فرق دارد . فاكولته و گالري انگلسيس و ليسه فرانسوي است اما دبيرستان فارسي است . اين ها نيا مدند كلمات دري بسازند و استفاده كنند بلكه كلمات انگليسي و پشتو و عربي و فرانسه را به ما تحميل ميكنند . ان وقت مي گويند زبان ما ( دري ) است و با فارسي ايران فرق دارد . اين واقعا مضحك و در عين حال درد اور است .

نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۲۱:۱۰

اسم   :   حبيب محل سکونت   :   : ایمیل   :  

سلام جناب بهرام عزيز كلمات سپهبد و سرگرد و ارتشبد و ...فارسي است . اما كلمات تورن و جگتورن و دگروال پشتو است نه دري كه بگوييم دري با فارسي فرق دارد . فاكولته انگليسي است مانند نرس و گا لري و پوهنتون هم پشتو .هيچ كدام اين ها به اصطلاح دري نيست كه بگوييم با فارسي تفاوت دارد .
نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۲۱:۱۱

اسم   :   حسيني احمد علي محل سکونت   :   :يزد ایمیل   :  

سلام بر همه . اقاي بهرام براي شما واقعا متاسفم . نميدانم شما نميدانيد يا خود را به ناداني مي زنيد .
واژه هاي سپهبد و ارتشبد و سرگرد و استوار و سرلشكر در ايران فارسي است همان طور كه پرستار و اموزگار و دانشگاه و نگارستان و دانشجو فارسي است . اما در افغانستان هيچ واژه جديدي را از زبان دري استخراج نكردند و نساختند و معادل انها مانند جگرن و تورن و يا پو هنتون كلمه پشتو است نه دري كه بگوييم دري افغانستان با فارسي ايران فرق دارد . فاكولته و گالري انگلسيس و ليسه فرانسوي است اما دبيرستان فارسي است . اين ها نيا مدند كلمات دري بسازند و استفاده كنند بلكه كلمات انگليسي و پشتو و عربي و فرانسه را به ما تحميل ميكنند . ان وقت مي گويند زبان ما ( دري ) است و با فارسي ايران فرق دارد . اين واقعا مضحك و در عين حال درد اور است .

نظرات
شنبه ۲۷ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۲۳:۵۸

اسم   :   محل سکونت   :   : ایمیل   :  

ظاهر نوایی
خیلی ساده لوحی و بسیار آدم کم معلومات به نظر میرسی. پاکسازی زبان شرین فارسی از هر نوع کلمات ناهمگونء مخصوصا کلمات که از روی اجبار و بخاطر تضعیف زبان والای فارسی وارد این زبان شده چه عربی و چه پشتو و انگلیسیء وظیفه هر شخص با شعور و بااحساس است.

جاوید همدرد
بدبختانه نامت فارسیت مگر فکرت قبیله ئی. با نام شرین فارسی نمیتوانی کسی را فریب بدهی. یا فارسی زبان مادری ات نیست که بالایش دل بسوزانی. و یا آنقدر معلوماتت راجع به زبان مادریت کم است که هنوز نمی دانی فارسی دری یکیست.

بهرام
زبان فارسی دری یک زبان است با گویش های متفاوت. کلمات بالا فارسی سچه است که در شهنامه فردوسیء دیوان شمس و دیگر شعرا خیلی دیده میشود. در افغانستان کلمات پشتو را اجباری داخل زبان فارسی کرده اند. تا بگفته خودشان زبان فارسی را به مرور زمان از بین ببرند(این آرمان را به گور خواهند برد)
اگر انگلیسی امریکاء انگلستانء ایرلندء اسکاتلندء نیوزیلندء و استرالیا را با هم مقایسه کنی تفاوتش بیشتر از فارسی دری ایران و فارسی دری اففانستان و تاجکستان است. و شاید فرهنگ لغات بشتر ضرورت شود

نظرات
يكشنبه ۲۸ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۱۹:۲۱

اسم   :   حبيب محل سکونت   :   : ایمیل   :  

سلام بر همه . اين اقاي وزير اگر راست مي گويد . بيايد و اقاي ريس جمهور كرزي را بر كنار كند چون او بيشتر از همه كلمات ايراني مانند مردمسالاري و شايسته سالاري را به كار مي برد و اقاي وزير خارجه دكتر دادفر اسپنتا كه كلمه گفتمان و راهبرد و...... را بسيار به كار مي برد كه اين كلمات را همزبا نان ايراني ساخته اند . چرا اقاي خرم نمي ايد وو كرزي و اسپنتا را از كارشان بركنار كند . ؟
چون نخست گپ اقاي خرم چرت و غير منطقي است و دوم زورش به كرزي و دادفر نمي رسد .

نظرات
دوشنبه ۲۹ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۱۲:۱۲

اسم   :   کلک راستگو محل سکونت   :   :قصه های مردمی ایمیل   :  

یک آقایی به اسم نوابی که خیال کنم تنها دستاورد و دلخوشی اش همانا رسیدن به غرب و زیستن در غرب باشد با قیافه حق بجانب و خیرخواهی کاذب از شمار کلمات پشتو که گویا بیشتر از پنجاه کلمه نیست و اینکه چرا ما در برابرش حساسیت نشان میدهیم حیرت کرده است؟ آقا نمیدانی یا نمیتوانی بدانی خاموش باشی بهتر! چون هرعملی که با زور و خدعه و نیرنگ و نیت سو در برابر یک کتلۀ بزرگ انسانی از طرف دولت که اصولا باید تامین کننده و نگهبانان حقوق مساوی شهروندانش باشد، حساسیت بار میارد. و گاهیکه حرف بر سر چگونگی ساختار زبان، تاریخ زبان و سره و نا سره زبان است یک کلمه هم قابل شمارش و نشانی شدن است. از جانبی زبان یک پدیده متحول است ، پویا ، مثل هر موجود زنده که در سیر تاریخی دچار تحول و تغییر میشود، اگر چنین نباشد ماندگار نیست و محو خواهد شد، بناَ پذیرفتیم که زمانی ایرانی ها هم به دانشگاه میگفتند دارالعلوم ، اما برای ماندگاری زبان و تقویت فرهنگ شان وقتی برابر یا معادل آنرا یافتند و ساختند ، گفتند دانشگاه، استادان زبان پشتو با پیروی از ان واژه پوهنتون را که همان مرکب پوه + تون است ، ساختند تا زبانشان را غنا بخشیده باشند، ولی این واژه سازی و کار برد واژه های سره در چارچوب هر زبانی زیبنده و لازمیست نه اینکه پشتو تولنه کلمات استخراج کرده اشرا با سو نیت به دیگر زبان ها تزریق کند ولو با دانستن اینکه تزریق این کلمات زبان غیر از زبان پشتو را بیمار میسازد. شما بهتر است به همان زندگی کردن در غزب خوش باشید چون اگر حقیقت را نمیدانید و در برابرش به پا می خیزید نادان اید. ولی اگر حقیقت را میدانید و باز هم در برابرش بپا می خیزید تبهکارید و ما به اندازه کافی نادان و تبهکار داریم که دانسته و ندانسته با ان زبان بهشتی و فرهنگ اهورایی دشمنی بورزند، شما را صبر هست. یا بقولی
اندر این ره کشته بسیارند قربان شما. خدا کند عرایض بنده را بخوانید چون کسانی مثل شما خواندن را به منظور دانستن دوست ندارند، میخوانند یا از سر تفنن یا هم برای اینکه خوش باشند که گویا میدانند، در حالیکه میخوانند و هیچ نمیدانند که چه خوانده اند و نویسنده چه میخواهد بگوید.

نظرات
سه شنبه ۳۰ دلو ۱۳۸۶ در ساعت ۱۰:۴۹

اسم   :   واقعت محل سکونت   :   :اجتماع ایمیل   :  

سلام به همه
همين كه شما اين قدر دعوي داريد آخرخاصت شماچيست؟ هركس ميداند زبانش كسي را به كسي چي. وزيران شما را يكي به جان ديگر مي اندازه تا شما معروف شويد و از آنها كسي حساب نگيرد كه چقدر دارايي را زير زد.واي بر حال شماكه دشمن را از دوست نمي شناسيدويك عده كار او را از روي تعصب درست مي شمارد و يك عده آن را نا درست.

لطفاً قبل از نوشتن نظرات مقررات آریانانت را مطالعه کنید.


 
اسم نویسینده:
آدرس ایمیل:
محل سکونت:
  







نقل و نشر مطالب با ذکر نام سرویس خبررسانی آریانانت  آزاد است صفحه اصلی بخش ها موسیقی تماس با ما مقالات سرخط اخبار

مقدار زمان ايجاد صفحه: 0.853 ثانيه